Skip to content

High Tea in Mexico

October 13, 2014
Cuaderno de Recetas de Cocina (1902) by Hortensia Volante. TX716 .M4 V65 1902. UTSA Libraries Special Collections.

Cuaderno de Recetas de Cocina (1902) by Hortensia Volante. TX716 .M4 V65 1902. UTSA Libraries Special Collections.

Volante, Hortensia. Cuaderno de Recetas de Cocina. 1902. TX716 .M4 V65 1902.  Mexican Cookbook Collection. UTSA Libraries Special Collections. [Digital Surrogate]


During September and October, La Cocina Histórica will feature recipes from recently digitized manuscript cookbooks. 


Last week’s post featured menus from Resetas de Cocina: Refrescos, Reposteria, Dulces, one of eleven school notebooks belonging to Hortensia Volante, ranging in date from 1900-1928. This week, we take a look at one of Hortensia’s notebooks from 1902.

Although Cuaderno de Recetas de Cocina contains a wide variety of savory and sweet recipes, one of the most interesting entries is the one for Te (tea). Sandwiched between Dulce de Peras (pear candy) and Natillas (custard), Hortensia recorded instructions not for how to make tea, but for what to serve at Tea, a social meal or event derived from the English tradition.

Te [00040]

Un te resuelta muy bien servido con los siguientes elementos: te, leche, sandwichs,  panecillos de foie gras, petits gateaux de soirée, panecitos, plum puding, un baba, una brioche grande, galletas saladas y de otras sortes, lenguas de gato, pastas para te y dulces. Vinos Jerez y o porto.

Tea [00040]

A tea goes well if the following are served: tea, milk, sandwiches, rolls with foie gras, Petits fours, bread rolls, plum pudding, baba [1], a large brioche [2],  soda crackers and other kinds, cat tongue cookies [3], [pastas] for tea [4], sweet wine, sherry, or port.


[1] Baba is a French dessert, often referring to rum baba, which is a yeast-based pastry saturated with rum and filled with cream.

[2] Brioche is a rich egg bread of French origin.

[3] See past posts for cat tongue cookie recipes. No felines were harmed in the making of these.

[4] Hortensia uses both French and Spanish in her notebooks. If French, pasta would translate as Italian pasta noodles; if Spanish, it would translate as something like pastry dough. In this context, I could imagine it referring either to the kinds of cold pasta salads one might serve at a luncheon or a variety of small pastries suitable for the same.

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

The Culinary Curator

Being a Journal of Narratives and Discoveries

Feast of the Centuries

Cooking throughout the Ages

Cynthia D. Bertelsen's Gherkins & Tomatoes

A Writer's Musings on History and Culture

What's Cookin' @ Special Collections?!

Special Collections @ Virginia Tech Culinary History Blog

%d bloggers like this: